miércoles, 22 de octubre de 2014

20 de octubre
Bindoon al amanecer (Bindoon at sunrise)
El lunes 20 salimos de Bindoon al amanecer. La mañana estaba muy fresca y soleada, pero a los pocos kilómetros la nubosidad fue en aumento. Como parecían nubes bajas optamos en principio pasarlas por encima, pero como el espesor y la densidad de nubes aumentaba, cambiamos de idea. Con el cielo muy encapotado y amenazando lluvia cubrimos los 202km de la primera etapa hasta Corrigin.

On Monday the 20th we left Bindoon at dawn. The morning was very cool and sunny, but within a few kilometers the cloudiness was increasing. As they seemed low clouds we opted in principle to pass them over, but as the thickness and density of clouds increased, we changed our mind. With the sky overcast and threatening rain we covered the 202km of the first stage to Corrigin.








Pasto y cereal. Paisaje dominante por esta zona (Pasture and cereal. Dominant landscape in this area)
Aeródromo de Newdwgate
En Corrigin paramos lo justo para rellenar depósitos. A partir de ahí comenzó a bautizarnos un fino chirimiri que poco a poco fue convirtiéndose en chubascos preocupantes. Las zonas de lluvia se veían bien localizadas por lo que zigzagueando las evitábamos. Hubo un momento que la cosa se puso demasiado seria y optamos por aterrizar en Newdegate, escala no prevista. Habíamos recorrido 154km desde Corrigin.
Pusimos las fundas a los autogiros y nos fuimos caminando al pueblo a esperar que el tiempo mejorara.

In Corrigin we stopped just enough to fill deposits. From there a fine rain began to baptize us, which little by little became worrisome showers. There was a moment when things got too serious and we decided to land at Newdegate, an unforeseen stopover. We had traveled 154km from Corrigin.
We put the covers to the autogyros and we went walking to the town to wait for the weather to improve.

Gasolinera y roadhouse de Newdegate

Esperando que el tiempo mejore (Waiting for the weather to improve)

La vieja y abandonada estación de ferrocarril (Newdegate se fundó en 1923). The old and abandoned railway station (Newdegate was founded in 1923)
A eso de las 2 de la tarde la mejoría fue notable. Seguían los chubascos tormentosos pero bien dispersos y recortados. A las tres y media despegamos para cubrir 294km hasta Myrup. El aire fresco y muy estable, las zonas tormentosas fáciles de esquivar, y un viento de cola muy favorable nos llevó hasta Myrup en poco más de dos horas, a una media de 142km/h

Around two in the afternoon the improvement was remarkable. Stormy squalls followed but well dispersed and trimmed. At three thirty we take off to cover 294km to Myrup. The fresh and very stable air, the stormy areas easy to dodge, and a very favorable tailwind led us to Myrup in just over two hours, at an average of 142km/h





















21 de octubre
Ayer, 21 de octubre, salimos de Myrup a eso de las 7am con el cielo muy cubierto y chispeando. La mitad de la primera etapa (235km) la hicimos esquivando chubascos; en la segunda mitad el tiempo fue mejorando y llegamos a Balladonia con el cielo despejado.

Yesterday, October 21, we left Myrup at about 7am with the sky very covered and weak rain. Half of the first stage (235km) we did dodging showers; in the second half the weather improved and we arrived at Balladonia with clear skies.

Aeródromo de Balladonia

El repostaje, esta vez, en el surtidor de Balladonia. (Refueling, this time, at the Balladonia supplier).

De Balladonia a Caiguna (184km) lo hicimos práticamente siguiendo la carretera.

From Balladonia to Caiguna (184km) we did it following the road.

Pista de aterrizaje de emergencia habilitada en la carretera  (Emergency landing track enabled on the road)
Aeródromo de Caiguna

En Caiguna segundo repostaje.

In Caiguna second refueling.
Aeródromo de Mundrabilla

La tercera etapa, 260km sin interés, hasta Mundrabilla.
Rellenado de tanques y a por la cuarta y última etapa.

The third stage, 260km without interest, to Mundrabilla.
Refilling of tanks and for the fourth and final stage.



La cuarta etapa (266km) fue la más bella de la jornada. Fuimos casi toda recorriendo la costa

The fourth stage (266km) was the most beautiful of the day. We went almost all along the coast


Aeródromo de Nullarbor Motel 
Casi poniéndose el sol aterrizábamos en Nullarbor.
Hoy hemos hecho más de novecientos kilómetros. La razón es que viene desde el oeste por detrás de nosotros muy mal tiempo.

Almost sunset, we landed at Nullarbor.
Today we have made more than nine hundred kilometers. The reason is that it comes from the west behind us very bad weather.

Cargando los tanques en Nullarbor para el día siguiente (Loading tanks in Nullarbor for the next day)
Los autogiros aparcados en la parte de atrás de las habitaciones del motel de Nullarbor  (The autogyros parked in the back of the motel rooms in Nullarbor)

22 de octubre

Hoy otra vez ha amanecido cubierto. Hicimos la primera etapa (223km hasta Penong) sin ver el sol.
Fuimos casi toda la etapa costeando.

Today again it has dawned covered. We did the first stage (223km to Penong) without seeing the sun.
We went almost the whole stage coasting.




Dunas costeras (Coastal dunes)


Aeródromo de Penong.

Aeródromo de Penong (un campo de cereal). (Penong airfield. A cereal field).
La segunda etapa fueron 268km hasta Wudinna. Un poco lenta por el viento de cara.

The second stage was 268km to Wudinna. A little slow by the face wind.

Campos de cereal allá donde mires  (Cereal fields wherever you look)

Parecido a Castilla (Similar to Castilla)


Aeródromo de Wudina

No hay comentarios: